Ресепшн - это?


 Ресепшн от компании "Стиль-объект". Качественные красивые ресепшен в Москве.

Первое впечатление является самым важным, а от чего же оно зависит? Если говорим о солидной компании — от ресепшен. Что такое ресепшн? Небольшая стойка, которая может в корне изменить мнение клиента о вашем предприятии.

Причем роль играет не только то, кто именно стоит за стойкой и достаточно ли красиво этот человек улыбается, но и то, какой представлена сама стойка. Сегодня уже не популярны споры, нужна ли стойка ресепшн, гораздо более актуальный вопрос — какую выбрать?

Какие существуют

Зачем вам нужно знать, какие есть разновидности стоек? Чтобы сразу же понять и оценить, какая подойдет в офис, а затем смотреть в каталоге лишь данные модели. А теперь непосредственно разнообразие стоек ресепшн: дугообразные, П-образные, прямые, замкнутые и угловые. Можно купить сразу две и комбинировать их, чтобы зона рецепции была обустроена с максимальным комфортом.

О важности ресепшн

Какие выводы может сделать человек, просто глядя на такую стойку — интересно? Сейчас обсудим.

• Статус компании Даже если у вас будет шикарная реклама, но по приходу в офис клиент увидит старую стойку, состояние которой далеко от хорошего, то все впечатление о фирме испортится.
• Бюджет организации.

У вас могут быть разные причины экономить на покупке новой и красивой ресепшн, но в любом случае именно по нему судят о финансовом положении предприятия. Не стоит забывать, что слаженная работа компании зависит от многих факторов, состояние стойки ресепшн стоит не на последнем месте в списке важности.

Люди не регулируют особенности своего восприятия, так что если первое впечатление о чем-либо является плохим, то исправить его потом — задача не из легких. Ресепшн — это лицо любой компании, оно должно быть идеальным.

0
Ирина
Всегда задавалась вопросом, как же правильно писать "ресепшн". С этими заимствованными словами всегда такая путаница, учитывая, что некоторых даже в словарях нет. Мне, конечно, привычнее читать "ресепшн", но вижу и вариант "ресепшен". Вот и разбирайся, какой из них верный, если нормы употребления пока нет. Думаю, что пока годятся оба варианта, никто из -за этого не подерется, хотя я не специалист и наверняка утверждать не могу. В любом случае, буду использовать вариант, который мне привычнее, хотя он и читается немного тяжелее из -за сочетания звуков. Есть тут филологи, может кто - нибудь из них скажет, как правильно?
Имя Цитировать 0
0
Наталья
Стойку ресепшн еще иногда называют стойка рецепции. В принципе, и то, и другое - калька с английского reception (прием), только вот почему-то у нас русскоязычного аналога не нашлось :) В любом случае, этот американизм уже давно прижился, хотя многие, кто болеет за чистоту русского языка, предлагают все же вернуться к старому термину "приемная". Хотя, на мой взгляд, это не отражает сути самого слова "ресепшн", ведь это обозначает место, куда нужно обратиться по прибытию в организацию, а "приемная" больше на слух воспринимается как обозначение типа помещения как, например, "столовая" и пр.
Имя Цитировать 0
0
Маргарита
Привязываться к правильному написанию здесь не стоит. Русского аналога нет и уже не будет. Я даже не могу вспомнить, как это называлось в советские времена. Наверное просто "Регистрация". В поликлиниках "Регистратура". А "ресепшн" пошло от гостиниц скорее всего. Повлиял прием иностранцев. Для них конечно понятнее слово "ресепшн", чем например сказать - пройдите на регистрацию плиз). Потом это стало сленгом для определенного слоя населения. А сейчас это вполне общедоступное понятие. И да, ресепшн несомненно лицо компании. Можно сравнить заводскую проходную (тот же ресепшн)), регистратуру в поликлинике (в частной и государственной) и стойку приема гостей в "Интуристе". Вот вам и повод для размышления.
Имя Цитировать 0
0
Виктор
Ресепшн это заимствованное слово из английского языка и переводится как "Приемная зона", чем и является по сути. Так оно произносится согласно транскрипции, в оригинале Reception. Именно так, на мой взгляд, и должны произносится заимствованные слова, а также и писаться, с учетом правил произношения в переводе, иначе может возникать путаница и вообще это единственно грамотное решение. Кстати, транскрипции и правильному произношению слов при изучении английского языка, уделяется первостепенное значение уже в самом начале, это многие помнят еще со школьной скамьи, когда делали первые шаги в познании английского. Лично мне, фраза "Приемная зона" нравится намного больше, чем Ресепшн ).
Имя Цитировать 0
0
Эмма
Я привычно говорю ресепшн - калька с английского произношения этого слова. "Рецепция" мне жутко ухо режет. Не люблю эти адаптации иностранных слов. Если уж используется иноязычный термин, то его произношение менять не следует. Если он не нравится и неудобен, то лучше подобрать синоним из русского языка, чем искажать изначальное слово. Например, "приемная", "стойка администрации" и подобные варианты. Так выглядит и звучит гораздо лучше, чем эти безграмотные и жалкие искажения. Но вообще я использую слово "ресепшн", потому что его сейчас принято использовать для зоны приема клиентов, а так предпочла бы аналог на русском языке. Для меня гораздо удобнее употреблять привычные слова, чем думать, как правильно писать и произносить иностранные.
Имя Цитировать 0
0
Татьяна
Считаю как воспринимается на слуху - reception, т.е. ресепшен, так и надо произносить. Хотя, проработав много лет в гостиничной индустрии, не удивляюсь никакому произношению, ни написанию на русском языке - варианты бывают различные и очень смешные. Вообще для очистки речи от иностранного сленга необходимо вводить или возрождать свои понятия. Среди сотрудников ресепшен называют "стойка". Понравился предложенный выше вариант "приемная зона". По большому счёту принципиальной разницы в произношении "ресепшн" или ресепшен" нет, звучит практически одинаково, а люди, стоящие/ сидящие за стойкой, снисходительно примут любой вариант))).
Имя Цитировать 0
0
Анастасия Францева
По мне, произношение "ресепшн", ближе чем "ресепшен", т.к. во-первых, в английском языке именно такое сочетание звуков правильное, а во-вторых, вот это вот вытягивание звука "е" в конце, очень некрасиво звучит. Не нужно изобретать велосипед, обратится к транскрипции, и все встанет на свои места. А так, конечно, я считаю, что нужно употреблять наши русские слова, у нас богатый язык, зачем нам что-то заимствовать. Единственное, в связи с тем, что многие употребляют именно иностранные слова при разговоре, то они просто так не исчезнут, но если мы начнем с себя, и будем подавать правильный пример, может что и сдвинется с места.
Имя Цитировать 0
0
Ольга
Я всегда говорю "за стойкой администратора" или "у администратора", "на проходной". Как-то слово "ресепшн" ("ресепшен") режет слух, хотя оно уже довольно прочно вошло в обиход российского человека и вряд ли кто-то в наше время не знает, что же такое этот самый "ресепшн". В любом случае, главное, чтобы за стойкой пресловутого "ресепшна" были грамотные специалисты, с которыми приятно общаться и получать от них грамотные консультации с улыбкой, тогда и иностранное название оправдано. Если этого нет, то как ты эту стойку не назови, впечатление будет, как от злобных старушек в окошке "справочная".
Имя Цитировать 0
0
Анатолий
Думаю, многие задумываются над написанием этого слова. Мне кажется, что правильным будет написание ресепшн, если придерживаться всех правил английского языка. Ведь если переписать данное слово с оригинала на русский язык, выйдет именно ресепшн. Хотя звучит лучше ресепшен, ведь нет большого количества согласных букв в конце. Но мы все равно не знаем ничего о правильности написании этого слова, ведь русского оригинала этому ему нет. Мне даже кажется, что лучше просто писать данное слово на английском, нежели чем ничего не меняя переделывать его на русский. Тут и правильно все, и никаких вопросов не возникнет.
Имя Цитировать 0
0
Natalia
Мне все равно, как произносить. Какая разница? "Ресепшн", "ресепшен"... Я еще слышала "рецепшен", например. Если уж не могут договориться, как произносить это не слишком удобоваримое слово, то почему бы не подыскать единый, доступный даже самому необразованному человеку, русский термин? А то развели дискуссию, однако. Ни о чем это по сути. Тут скорее прослеживается лишь неудобство данного термина для русскоязычных людей, потому поиски истины здесь совершенно бесперспективны. Все равно будет неудобно. Есть иностранные слова, которые легко у нас прижились и которые даже в голову не придет заменять, а есть те, которые как корове седло нужны и удобны. "Респешн" как раз из таких. Пусть будет "приемная" или что-то в этом роде!
Имя Цитировать 0

Возврат к списку